Тільки з'явився доступ практично кожній людині в мережу Інтернет, як перед фахівцем, що займається перекладацькою діяльністю, відкрилася цілий всесвіт: вся інформація, яка тільки є, безліч можливостей для пропозиції послуг, отримання замовлень, світ цілодобової електронного зв'язку. Відстань як матеріальний об'єкт практично перестало існувати. І зміни, які відбулися з професією перекладача завдяки технічним нововведенням, незворотні і по суті своїй колосальні. Глобалізація дозволяє сучасним перекладачам і Перекладацьким Компаніям пропонувати послуги в світовому масштабі, при цьому дозволяє працювати в рамках конкретної спеціалізації. Фрілансерські діяльність в умовах сучасних технічних можливостей стала практично основною.
При цьому технічний перекладач повинен мати чудову лінгвістичну підготовку не тільки щодо знань мови оригіналу, але в такому ж досконало і в рідній мові. Наявність у співробітника агентства перекладів публікацій - це хороший показник його володіння мовою.
Основною вимогою до технічного перекладачеві виступає наявність спеціалізованого технічної освіти, але ще краще, якщо він має досвід роботи за своєю спеціальністю «Технарі», що працюють в перекладацької компанії , прекрасно усвідомлюють всі тонкощі і важливість знання технічної мови, властивого кожної з галузей. Наприклад, одні і ті ж слова в різних сферах можуть мати різні значення. І ні в одному технічному словнику не вийде знайти всіх спеціальних термінів, що використовуються в даний час, при цьому схильних до постійної зміни і поповненню. В інтернеті ж можна знайти масу різноманітних джерел-словників для професійних перекладачів.
Грамотний і професійний перекладач, маючи великі можливості в знаходженні замовлень і реалізації своїх навичок, який дорожить своєю репутацією, безсумнівно, буде працювати тільки в своїй галузі і брати замовлення за родинні і відповідні йому сфери. При цьому у перекладачів є можливість працювати як фрілансеру - вільно лавіруючи в пошуках замовлень, або стати віддаленим, але штатним працівником однієї з Перекладацьких Компаній , які пропонують свої послуги на більш високому рівні, ніж приватні і поодинокі перекладачі. При цьому офіційна робота в перекладацької компанії дозволяє уникнути ризику виникнення проблем з оплатою праці, яка часом виникає при роботі з недобросовісними замовниками.
Виникнення і активне впровадження Інтернету також вплинуло на популярність машинного перекладу, яка росте з