Точний професійний технічний переклад життєво необхідний на сучасному світовому ринку, проте виконати його по-справжньому професійно - завдання не з легких. Стиль викладу технічної інформації є предметом абсолютної точності, відповідно будь-яка технічна документація повинна бути переведена з бездоганною точністю. Без розуміння предмета перекладу навіть кваліфіковані лінгвісти зіткнутися з низкою важко подоланні перешкод.
Так як же ви можете бути впевнені в тому, що переклад вашої технічної документації виконано на високому рівні? Прочитавши цю статтю, ви отримаєте гарне уявлення про процес реалізації технічного перекладу.
У чому полягає специфіка технічного перекладу?
В порівнянні з іншими видами перекладу, технічний переклад вважається окремим вузькопрофільних напрямком. Від перекладу наукових робіт в області техніки, локалізації програмного забезпечення або до перекладу інструкцій до побутової техніки, виробничого і медичного обладнання і т. Д., Технічний переклад є чимось більшим, ніж просто точний дослівний переклад вузькопрофільного матеріалу і ключовий вживається в документі термінології.
Професійний перекладач технічних документів і текстів зобов'язується:
- Мати розуміння тематики, до якої належить перекладається матеріал. Ідеально, якщо перекладач має досвід роботи в даній галузі.
- Розуміти значення уживаної термінології і профільної лексики;
- Вміти передавати вихідний текст природним і культурно прийнятним чином для мови перекладу.
Процес здійснення технічного перекладу?
Як ви можете собі уявити, процеси, пов'язані з реалізацією технічного перекладу, є дійсно технічними. Розповімо про найбільш основних з них:
Використання перекладацьких глосаріїв
- Узгодженість є ключовим фактором, коли мова йде про технічному перекладі, в свою чергу перекладацький глосарій виступає ідеальним інструментом для забезпечення узгодженості у вживанні термінології. Іноді його називають лексиконом, термінологічної базою і добіркою термінів, але всі дані назви мають відношення до одного і того ж.
- Перекладацький глосарій найчастіше включає в себе заздалегідь підготовлений і затверджений переклад ключових термінів, які вживаються в конкретній технічній галузі. Його часто використовують в якості інструменту для усунення неузгодженості при перекладі, тим самим скорочуючи терміни його виконання, що,