• send
Металопрокат зі складу та під замовлення
АЗОВПРОМСТАЛЬ
Пропонуємо найкращі ціни на сталь
+38 (098) 875-40-48
Азовпромсталь
  • Металопрокат в Маріуполі, Дніпрі та Києві

    Постійно на складі компанії більше 2000 тонн листового прокату. Різні марки стали, включаючи ст45, 65Г, 10ХСНД, 09Г2С, 40Х, 30ХГСА і зарубіжні аналоги S690QL, S355, A514 і ін
  • Прокат стали під

    У найкоротші терміни виготовимо будь-яку кількість листової сталі заданих розмірів.

Письмовий переклад документів

Письмовий переклад документів

Письмовий переклад документів та текстів може бути засвідчений нотаріально або за необхідності його подання до різних официальних установ, органів, організацій або державних реєстраційних служб або приватної форми власності. Нотаріальний переклад означає, що підпис та особистість фахівця, який виконував переклад, були засвідчені нотаріусом, якість перекладу у такому разі не підтверджується. Іншими словами, будь-яке запевнення потрібно лише для підтвердження того, що текст було перекладено кваліфікованим фахівцем, а не вами чи іншим чоловіком, знання якого не можуть бути перевірені. Більше ви можете дізнатися про те, що таке нотаріальний переклад за посиланням.

Інформацію ви також можете прочитати на сайті бюро перекладів у Києві за посиланням далі - https://byuro-perevodov.com.ua/

Як уточнювалося вище, більшість документів, які приймають державні установи, банки та інші офіційні організації, йдеться про документи, які написані не державною мовою, тобто не українською, мають бути перекладені українською та завірені у нотаріуса. Такі вимоги зазвичай є гарантією того, що текст українською мовою певною мірою відповідає тексту англійською або іншою іноземною мовою. Українське законодавство надає можливість нотаріусам самостійно перекладати та завіряти документи, якщо вони знають іноземну мову, з якої здійснюють переклад. І в даному випадку кваліфікацію нотаріуса не має бути підтверджено, тобто він не повинен мати відповідного диплома. Такий варіант підходить, коли потрібно просто переведення договору (наприклад, з російської на українську або з англійської). Для інших мов знайти нотаріуса із знанням мови досить складно.

Більш детально ви можете переглянути на сторінці, яка вказана нижче - https ://byuro-perevodov.com.ua/

 

Тому, як правило, нотаріальне завірення замовляють безпосередньо в бюро перекладів, до якого звертаються за перекладом. Це набагато простіше та легше, ніж самостійно шукати дипломованого фахівця та вести його до нотаріуса. Особливо це стосується таких замовлень, як медичний або технічний переклад. Такі тексти насичені термінологією і дуже важливо залучати одразу кваліфікованого фахівця, щоб потім не потрібно було вичитувати чи правити документи після їх отримання.

Більш детально ви можете переглянути на сторінці, яка вказана нижче - https ://byuro-perevodov.com.ua/



Азовпромсталь

Підписка на новини RSS

Новини металургії

Всі новини

Публікації

Всі публікації