• send
Rolled metal from warehouse and on order
AZOVPROMSTAL
We offer the best steel prices
+38 (098) 875-40-48
Азовпромсталь
  • Sheet steel in Mariupol, Dnipro and Kiev

    There are more than 2000 tons of sheet products in the company's warehouse. Various grades of steel, including st45, 65G, 10HSND, 09G2S, 40X, 30HGSA and foreign analogues S690QL, S355, A514, etc.
  • Steel rental on

    In the shortest possible time, we will produce any quantity of sheet steel of specified dimensions

Essential questions about technical translations

Основные вопросы о технических переводах

Why is it that translation of technical texts now stands out in a separate direction? Why are there more and more companies that call themselves "Technical Translation Bureau".

Does an experienced translator care what text to translate from a foreign language? The fact is that even those who have been involved in the translation trade for a very long time believe that technical translation is the most difficult of all. You need to understand that this is not only about plain text, but also about various technical documents.

To translate an instruction or any other document to the most complex equipment is not only a very difficult task, but also a very responsible one. It is very often necessary to translate the accompanying documents of such equipment, which is known only to a few narrow specialists.

Despite the fact that now there are more and more opportunities for learning English and other foreign languages, it is very difficult to find a highly qualified technical translator. This is because technical translation is intended to convey scientific and technical information.

And for this, the translator needs to understand the essence of the subject, to understand the operation of the device that he describes. The style of writing a technical translation has its own characteristics. First, the text should not contain the "presence" of the author.

Secondly, the text itself must be very accurate even in the smallest details, which may seem insignificant to an inexperienced eye. The main form in which technical translation from English exists is a complete written translation.

In addition, there are several other varieties in the field of technical translation: oral, abstract, translation of titles, and annotation translation. For example, if a Russian enterprise receives any new equipment made abroad, in addition to the need to translate all accompanying documents, the operating instructions also need to be translated so that the personnel can deal with it.

Who can take such a position as a technical translator? Without a doubt, this should be a person who is not only a good linguist, but also an expert in a particular technical field.

Only a person with a technical education and excellent knowledge of a foreign language will be able to translate a technical text in such a way that it not only does not contain stylistic errors, but is also literate from a technical point of view.

Source: http://magditrans.ru



Азовпромсталь