• send
Металлопрокат со склада и под заказ
АЗОВПРОМСТАЛЬ
Предлагаем лучшие цены на стальной лист
+38 (098) 875-40-48
Азовпромсталь
  • Металлопрокат из Мариуполя

    На складе в Мариуполе постоянно более 2000 тонн металлопродукции. Всегда в наличии сталь 20, 45, 65Г, 10ХСНД, 09Г2С, 40Х, 30ХГСА, их зарубежные аналоги S690QL, S355, A514 и др.
  • Поставки металлопроката под

    Поставим необходимое количество любой марки стали с заданным раскроем за две - три недели.

Письмовий переклад документів

Письмовий переклад документів

Письмовий переклад документів та текстів може бути засвідчений нотаріально або  за необхідності його подання до різних офіційних установ, органів, організацій або державних реєстраційних служб або приватної форми власності. Нотаріальний переклад означає, що підпис та особистість фахівця, який виконував переклад, були засвідчені нотаріусом, якість перекладу в такому разі не підтверджується. Іншими словами, будь-яке запевнення потрібно лише для підтвердження того, що текст було перекладено кваліфікованим фахівцем, а не вами чи іншою людиною, знання якої не можуть бути перевірені. Більше ви можете дізнатися про те, що таке нотаріальний переклад за посиланням.

Інформацію ви також можете прочитати на сайті бюро перекладів в Києві за посиланням далі - https://byuro-perevodov.com.ua/

Як уточнювалося вище, більшість документів, які приймають державні установи, банки та інші офіційні організації, йдеться про документи, які написані не державною мовою, тобто не українською, мають бути перекладені українською та завірені у нотаріуса. Такі вимоги зазвичай є гарантією того, що текст українською таки певною мірою відповідає тексту англійською або іншою іноземною мовою. Українське законодавство надає можливість нотаріусам самостійно перекладати та завіряти документи, якщо вони знають іноземну мову, з якої здійснюють переклад. І в даному випадку кваліфікацію нотаріуса не має бути підтверджено, тобто він не повинен мати відповідного диплома. Такий варіант підходить, коли потрібен просто переведення договору (наприклад, з російської на українську або з англійської). Для інших мов знайти нотаріуса із знанням мови досить складно.

Більш детально ви можете переглянути на сторінці, яка зазначена нижче - https://byuro-perevodov.com.ua/

 

Тому, зазвичай, нотаріальне завірення замовляють безпосередньо в бюро перекладів, до якого звертаються за перекладом. Це набагато простіше та легше, ніж самостійно шукати дипломованого фахівця та вести його до нотаріуса. Особливо це стосується таких замовлень, як медичний переклад або технічний. Такі тексти насичені термінологією і дуже важливо залучати одразу кваліфікованого фахівця, щоб потім не потрібно було вичитувати чи правити документи після їх отримання.

Більш детально ви можете переглянути на сторінці, яка зазначена нижче - https://byuro-perevodov.com.ua/



Азовпромсталь

Подписка на новости RSS

Новости металлургии

Все новости

Публикации

Все публикации